《百万英镑》 马克吐温 剧本 买衣服那段 英文版 ?

求马克吐温的小说《百万英镑》全文,英文版

bond.ns.blog.163.com
都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...都不行..看你的字多...就给你了...百度地图
本数据来源于百度地图,最终结果以百度地图最新数据为准。
《百万英镑》 马克吐温 剧本 买衣服那段 英文版加中文翻译

By this time I was tramping the streets again. The sight of a tailor-shop gave me a sharp longing to shed my rags, and to clothe myself decently once more. Could I afford it? No; I had nothing in the world but a million pounds. So I forced myself to go on by. But soon I was drifting back again. The temptation persecuted me cruelly. I must have passed that shop back and forth six times during that manful struggle. At last I gave in; I had to. I asked if they had a misfit suit that had been thrown on their hands. The fellow I spoke to nodded his head towards another fellow, and gave me no answer. I went to the indicated fellow, and he indicated another fellow with his head, and no words. I went to him, and he said: Tend to you presently. I waited till he was done with what he was at, then he took me into a back room, and overhauled a pile of rejected suits, and selected the rattiest one for me. I put it on. It didnt fit, and wasnt in any way attractive, but it was new, and I was anxious to have it; so I didnt find any fault, but said, with some diffidence: It would be an accommodation to me if you could wait some days for the money. I havent any small change about me. The fellow worked up a most sarcastic expression of countenance, and said: Oh, you havent? Well, of course, I didnt expect it. Id only expect gentlemen like you to carry large change. I was nettled, and said: My friend, you shouldnt judge a stranger always by the clothes he wears. I am quite able to pay for this suit; I simply didnt wish to put you to the trouble of changing a large note.
截图上来看看
求:马克·吐温的《百万英镑》的好文段摘抄,要一千字左右!!!

打哈哈
到作文网上查